Puffa en vän
Idag började jag dagen med att puffa Johanna. Det kändes bra. Facebook blev svenskt igår, och poke heter numera puff.
Undrar hur de kom fram till just puffar? Tänker man efter är det ju ganska svårt att översätta poke. Stöta, picka, peta, knuffa, skuffa, putta skulle inte funka till exempel. Knacka på axeln skulle kanske vara mer rätt. Men det känns så stelt. Och att poka är liksom lite mer flirtigt. Kanske som en puff.
Och ni som sitter och tjurar över att detta är dödstöten för FB. Ta ansiktsboken till nästa steg -ut i verkligeheten istället. Själv fick jag en FB-nytändning och tänker puffa på.
Om Karin
Karin är journalist, programledare, föreläsare och standup-komiker. Hon bloggar också på Amelia och hennes hemsida hittar du här www.karinadelskold.se








tips! i senaste numret om språktidningen är det en intervju med killen som ansvarat för översättningen till svenska.
äh, AV språktidningen förstås.
Tack! Här är han http://www.spraktidningen.se/art.lasso?id=08366. Måste köpa tidningen för att läsa hur han resonerat. Sjukt kul!
Älskar förövrigt att den heter spraktidningen på nätet
Jag trodde poke betydde kittla!!
Det har jag inte hört, men det skulle ju passa bra. Killikill liksom. Klart bätre än puffa.
http://www.facebook.com/event.php?eid=58366177921#/group.php?gid=47230574317&ref=ts
Lånar definitionen av puffa, gillade den och hoppas att det är okej =)